内容简介:翻译的最大缺失是艺术性。 像唐僧,辜鸿铭那样在艺术造诣上能和作者持平甚至超过作者的我们一般称呼为大师,而不是翻译。 辜鸿铭早在1884年发表的《中国学》一文中就指出:理雅各翻译《中国经典》的工作不过是应时之需,虽然数量惊人,但并不都令人满意。辜鸿铭认为正是这些传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义,糟蹋了中国文化,并导致西方人对中国人和中国文明产生种种偏见。为了消除这些偏见,他决定自己翻译儒家经典...
用户评论
广告1 广告位(宽100%,高80px)
广告2 广告位(宽100%,高80px)
广告3 广告位(宽100%,高80px)